3588
כִּ֣י
Car
Conj
3045
יְדַעְתִּ֗י·ו
le · je connais
Sfxp-3ms · Vqp-1cs
,
4616
לְמַעַן֩
afin
Prep
834
אֲשֶׁ֨ר
qu'
Prtr
6680
יְצַוֶּ֜ה
il commandera
Vpi-3ms
853
אֶת־
–
Prto
1121
בָּנָ֤י·ו
à ses · fils
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
1004
בֵּית·וֹ֙
à sa · maison
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
310
אַחֲרָ֔י·ו
lui · après
Sfxp-3ms · Prep
8104
וְ·שָֽׁמְרוּ֙
ils garderont · et
Vqq-3cp · Conj
1870
דֶּ֣רֶךְ
la voie de
Nc-bs-c
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
,
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
pratiquer · pour
Vqc · Prep
6666
צְדָקָ֖ה
ce qui est juste
Nc-fs-a
4941
וּ·מִשְׁפָּ֑ט
droit · et
Nc-ms-a · Conj
,
/
4616
לְמַ֗עַן
afin que
Prep
935
הָבִ֤יא
fasse venir
Vhc
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
5921
עַל־
sur
Prep
85
אַבְרָהָ֔ם
Abraham
Np
853
אֵ֥ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֖ר
il a dit
Vpp-3ms
5921
עָלָֽי·ו
lui · sur
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Car je le connais, [et je sais] qu’il commandera à ses fils et à sa maison après lui de garder la voie de l’Éternel, pour pratiquer ce qui est juste et droit, afin que l’Éternel fasse venir sur Abraham ce qu’il a dit à son égard.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée