6275
וַ·יַּעְתֵּ֨ק
il se transporta · Et
Vhw-3ms · Conj
8033
מִ·שָּׁ֜ם
là · de
Adv · Prep
2022
הָ·הָ֗רָ·ה
la · montagne · vers
Sfxd · Nc-ms-a · Prtd
,
6924
מִ·קֶּ֛דֶם
l' orient · à
Nc-ms-a · Prep
1008
לְ·בֵֽית־
Béthel · de
Np · Prep
,
1008
אֵ֖ל
–
Np
5186
וַ·יֵּ֣ט
tendit · et
Vqw-3ms · Conj
168
אָהֳלֹ֑·ה
sa · tente
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
/
1008
בֵּֽית־
Béthel
Np
1008
אֵ֤ל
–
Np
3220
מִ·יָּם֙
l' occident · à
Nc-ms-a · Prep
5857
וְ·הָ·עַ֣י
Aï · – · et
Np · Prtd · Conj
6924
מִ·קֶּ֔דֶם
l' orient · à
Nc-ms-a · Prep
;
1129
וַ·יִּֽבֶן־
il bâtit · et
Vqw-3ms · Conj
8033
שָׁ֤ם
là
Adv
4196
מִזְבֵּ֨חַ֙
un autel
Nc-ms-a
3068
לַֽ·יהוָ֔ה
l' Éternel · à
Np · Prep
7121
וַ·יִּקְרָ֖א
invoqua · et
Vqw-3ms · Conj
8034
בְּ·שֵׁ֥ם
nom de · le
Nc-ms-c · Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
De là il se déplaça vers la montagne, à l’est de Béthel, et dressa sa tente, [ayant] Béthel à l’ouest et Aï à l’est ; il bâtit là un autel à l’Éternel et invoqua le nom de l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby