Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 11. 6

6
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np


:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm


,
5971
עַ֤ם
c' est un peuple
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
seul
Adjc-ms-a


,
8193
וְ·שָׂפָ֤ה
qu' un langage · et
Nc-fs-a · Conj


,
259
אַחַת֙
seul
Adjc-fs-a
3605
לְ·כֻלָּ֔·ם
eux · tous · pour
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep


,
2088
וְ·זֶ֖ה
ceci · et
Prd-xms · Conj
2490
הַחִלָּ֣·ם
ils · ont commencé
Sfxp-3mp · Vhc
6213
לַ·עֲשׂ֑וֹת
faire · à
Vqc · Prep


;

/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1219
יִבָּצֵ֣ר
il sera impossible
VNi-3ms

מֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3605
כֹּ֛ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
2161
יָזְמ֖וּ
ils pensent
Vqi-3mp
6213
לַֽ·עֲשֽׂוֹת
faire · pour
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
dit559
:
Voici2005
,
c'5971
est5971
un
seul259
peuple5971
,
et
ils
n'
ont
,
eux3605
tous3605
,
qu'
un
seul259
langage8193
,
et
ils
ont2490
commencé2490
à
faire6213
ceci2088
;
et
maintenant6258
ils
ne3808
seront1219
empêchés1219
en3605
rien3605
de
ce834
qu'
ils
pensent2161
faire6213
.

Traduction révisée

L’Éternel dit : Voici, c’est un seul peuple, ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage et ils ont commencé à faire ceci ; maintenant rien ne les empêchera de faire ce qu’ils projettent.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale