559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֗ה
l' Éternel
Np
:
2005
הֵ֣ן
Voici
Prtm
,
5971
עַ֤ם
c' est un peuple
Nc-ms-a
259
אֶחָד֙
seul
Adjc-ms-a
,
8193
וְ·שָׂפָ֤ה
qu' un langage · et
Nc-fs-a · Conj
,
259
אַחַת֙
seul
Adjc-fs-a
3605
לְ·כֻלָּ֔·ם
eux · tous · pour
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Prep
,
2088
וְ·זֶ֖ה
ceci · et
Prd-xms · Conj
2490
הַחִלָּ֣·ם
ils · ont commencé
Sfxp-3mp · Vhc
6213
לַ·עֲשׂ֑וֹת
faire · à
Vqc · Prep
;
/
6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · et
Adv · Conj
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1219
יִבָּצֵ֣ר
il sera impossible
VNi-3ms
מֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3605
כֹּ֛ל
tout
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
ce qu'
Prtr
2161
יָזְמ֖וּ
ils pensent
Vqi-3mp
6213
לַֽ·עֲשֽׂוֹת
faire · pour
Vqc · Prep
׃
.
L’Éternel dit : Voici, c’est un seul peuple, ils n’ont, eux tous, qu’un seul langage et ils ont commencé à faire ceci ; maintenant rien ne les empêchera de faire ce qu’ils projettent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby