559
וַ·יֹּאמְר֞וּ
ils dirent · Et
Vqw-3mp · Conj
:
3051
הָ֣בָ·ה ׀
– · Allons
Sfxh · Vqv-2ms
,
1129
נִבְנֶה־
bâtissons - nous
Vqh-1cp
לָּ֣·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
5892
עִ֗יר
une ville
Nc-fs-a
,
4026
וּ·מִגְדָּל֙
une tour · et
Nc-bs-a · Conj
7218
וְ·רֹאשׁ֣·וֹ
son · sommet · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
8064
בַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · dans les
Nc-md-a · Prepd
;
6213
וְ·נַֽעֲשֶׂה־
faisons - nous · et
Vqh-1cp · Conj
לָּ֖·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep
8034
שֵׁ֑ם
un nom
Nc-ms-a
,
/
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
6327
נָפ֖וּץ
nous ne soyons dispersés
Vqi-1cp
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פְּנֵ֥י
la face de
Nc-bp-c
3605
כָל־
toute
Nc-ms-c
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Ils dirent : Allons, bâtissons-nous une ville et une tour dont le sommet atteigne les cieux ; et faisons-nous un nom, de peur que nous ne soyons dispersés sur la face de toute la terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby