Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 1. 31

31
7200
וַ·יַּ֤רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִים֙
Dieu
Nc-mp-a
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
834
אֲשֶׁ֣ר
ce qu' il
Prtr
6213
עָשָׂ֔ה
avait fait
Vqp-3ms


,
2009
וְ·הִנֵּה־
voici · et
Prtm · Conj


,
2896
ט֖וֹב
bon
Adja-ms-a
3966
מְאֹ֑ד
très
Adv


.

/
1961
וַֽ·יְהִי־
il fut · Et
Vqw-3ms · Conj
6153
עֶ֥רֶב
soir
Nc-ms-a


,
1961
וַֽ·יְהִי־
il fut · et
Vqw-3ms · Conj
1242
בֹ֖קֶר
matin
Nc-ms-a


:
3117
י֥וֹם
jour
Nc-ms-c
8345
הַ·שִּׁשִּֽׁי
sixième · le
Adjo-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
vit7200
tout3605
ce834
qu'
il
avait6213
fait6213
,
et
voici2009
,
cela
était
très3966
bon2896
.
Et
il
y
eut1961
soir6153
,
et
il
y
eut1961
matin1242
:
--
le
sixième8345
jour3117
.
§

Traduction révisée

Dieu vit tout ce qu’il avait fait : cela était très bon. Il y eut soir et il y eut matin : – le sixième jour.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale