Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 1. 20

20
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a


:
8317
יִשְׁרְצ֣וּ
Que foisonnent
Vqi-3mp
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
8318
שֶׁ֖רֶץ
d' un fourmillement
Nc-ms-c
5315
נֶ֣פֶשׁ
d' êtres
Nc-bs-a
2416
חַיָּ֑ה
vivants
Adja-fs-a


,

/
5775
וְ·עוֹף֙
les oiseaux · et [que]
Nc-ms-a · Conj
5774
יְעוֹפֵ֣ף
volent
Voi-3ms
5921
עַל־
au - dessus de
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
5921
עַל־
devant
Prep
6440
פְּנֵ֖י

Nc-bp-c
7549
רְקִ֥יעַ
l'étendue de
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Dieu430
dit559
:
Que
les
eaux4325
foisonnent8317
d'
un
fourmillement8318
d'
êtres5315
vivants2416
,
et
que
les
oiseaux5775
volent5774
au5921
-5921
dessus5921
de
la
terre776
devant5921
l'
étendue7549
des
cieux8064
.

Traduction révisée

Dieu dit : “Que les eaux fourmillent d’un fourmillement d’êtres vivants, et que les oiseaux volent au-dessus de la terre devant l’étendue des cieux.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale