559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֔ים
Dieu
Nc-mp-a
:
8317
יִשְׁרְצ֣וּ
Que foisonnent
Vqi-3mp
4325
הַ·מַּ֔יִם
eaux · les
Nc-mp-a · Prtd
8318
שֶׁ֖רֶץ
d' un fourmillement
Nc-ms-c
5315
נֶ֣פֶשׁ
d' êtres
Nc-bs-a
2416
חַיָּ֑ה
vivants
Adja-fs-a
,
/
5775
וְ·עוֹף֙
les oiseaux · et [que]
Nc-ms-a · Conj
5774
יְעוֹפֵ֣ף
volent
Voi-3ms
5921
עַל־
au - dessus de
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
5921
עַל־
devant
Prep
6440
פְּנֵ֖י
–
Nc-bp-c
7549
רְקִ֥יעַ
l'étendue de
Nc-ms-c
8064
הַ·שָּׁמָֽיִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
׃
.
Dieu dit : “Que les eaux fourmillent d’un fourmillement d’êtres vivants, et que les oiseaux volent au-dessus de la terre devant l’étendue des cieux.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby