Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Genèse 1. 18

18
4910
וְ·לִ·מְשֹׁל֙
dominer · pour · et
Vqc · Prep · Conj
3117
בַּ·יּ֣וֹם
jour · dans le
Nc-ms-a · Prepd
3915
וּ·בַ·לַּ֔יְלָה
nuit · dans la · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,
914
וּֽ·לֲ·הַבְדִּ֔יל
séparer · pour · et
Vhc · Prep · Conj
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
216
הָ·א֖וֹר
lumière · la
Nc-bs-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
2822
הַ·חֹ֑שֶׁךְ
ténèbres · les
Nc-ms-a · Prtd


.

/
7200
וַ·יַּ֥רְא
vit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
3588
כִּי־
que
Conj
2896
טֽוֹב
[c'était] bon
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
pour
dominer4910
de
jour3117
et
de
nuit3915
,
et
pour
séparer914
la
lumière216
d'
avec996
les
ténèbres2822
.
Et
Dieu430
vit7200
que3588
cela
était
bon2896
.

Traduction révisée

pour dominer de jour et de nuit, et pour séparer la lumière d’avec les ténèbres. Et Dieu vit que cela était bon.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale