559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
430
אֱלֹהִ֗ים
Dieu
Nc-mp-a
:
1961
יְהִ֤י
Que soient
Vqj-3ms
3974
מְאֹרֹת֙
des luminaires
Nc-mp-a
7549
בִּ·רְקִ֣יעַ
l'étendue de · dans
Nc-ms-c · Prep
8064
הַ·שָּׁמַ֔יִם
cieux · les
Nc-mp-a · Prtd
914
לְ·הַבְדִּ֕יל
séparer · pour
Vhc · Prep
996
בֵּ֥ין
entre
Prep
3117
הַ·יּ֖וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
996
וּ·בֵ֣ין
entre · et
Prep · Conj
3915
הַ·לָּ֑יְלָה
nuit · la
Nc-ms-a · Prtd
,
/
1961
וְ·הָי֤וּ
qu' ils soient · et
Vqq-3cp · Conj
226
לְ·אֹתֹת֙
signes · pour
Nc-bp-a · Prep
4150
וּ·לְ·מ֣וֹעֲדִ֔ים
saisons · pour · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
3117
וּ·לְ·יָמִ֖ים
jours · pour · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
8141
וְ·שָׁנִֽים
années · et
Nc-fp-a · Conj
׃
;
Dieu dit : “Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue des cieux pour séparer le jour d’avec la nuit ; qu’ils servent de signes et qu’ils marquent les temps, les jours et les années ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée