1961
וַֽ·יְהִי֙
[que] · Et
Vqw-3ms · Conj
,
5221
כְּ·הַכּוֹתָ֔·ם
ils · frappaient · comme
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
7604
וְ·נֵֽאשֲׁאַ֖ר
[que] · et
VNs-ms-a · Conj
589
אָ֑נִי
moi
Prp-1cs
,
/
5307
וָ·אֶפְּלָ֨·ה
– · je tombai · et
Sfxh · Vqw-1cs · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
6440
פָּנַ֜·י
ma · face
Sfxp-1cs · Nc-bp-c
,
2199
וָ·אֶזְעַ֗ק
je criai · et
Vqw-1cs · Conj
559
וָֽ·אֹמַר֙
dis · et
Vqw-1cs · Conj
:
162
אֲהָהּ֙
Ah
Prtj
,
136
אֲדֹנָ֣·י
– · Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֔ה
Éternel
Np
!
7843
הֲ·מַשְׁחִ֣ית
veux - tu détruire · –
Vhr-ms-a · Prti
859
אַתָּ֗ה
toi
Prp-2ms
853
אֵ֚ת
–
Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
7611
שְׁאֵרִ֣ית
le reste d'
Nc-fs-c
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
Israël
Np
8210
בְּ·שָׁפְכְּ·ךָ֥
– · versant · en
Sfxp-2ms · Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
2534
חֲמָתְ·ךָ֖
ta · fureur
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
5921
עַל־
sur
Prep
3389
יְרוּשָׁלִָֽם
Jérusalem
Np
׃
?
Et il arriva que, comme ils frappaient et que moi j’étais laissé en vie, je tombai sur ma face, et je criai et dis : Ah, Seigneur Éternel ! veux-tu détruire tout le reste d’Israël en versant ta fureur sur Jérusalem ?
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée