Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 7. 8

8
6258
עַתָּ֣ה
Maintenant
Adv


,
7138
מִ·קָּר֗וֹב
bientôt · –
Adja-ms-a · Prep


,
8210
אֶשְׁפּ֤וֹךְ
je verserai
Vqi-1cs
2534
חֲמָתִ·י֙
ma · fureur
Sfxp-1cs · Nc-fs-c
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep


,
3615
וְ·כִלֵּיתִ֤י
je consommerai · et
Vpq-1cs · Conj
639
אַפִּ·י֙
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c

בָּ֔·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


,
8199
וּ·שְׁפַטְתִּ֖י·ךְ
– · je te jugerai · et
Sfxp-2fs · Vqq-1cs · Conj
1870
כִּ·דְרָכָ֑יִ·ךְ
tes · voies · selon
Sfxp-2fs · Nc-bp-c · Prep


,

/
5414
וְ·נָתַתִּ֣י
je mettrai · et
Vqq-1cs · Conj
5921
עָלַ֔יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
853
אֵ֖ת

Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
8441
תּוֹעֲבוֹתָֽיִ·ךְ
tes · abominations
Sfxp-2fs · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Maintenant6258
,
bientôt 7138
,
je
verserai8210
sur5921
toi5921
ma2534
fureur2534
,
et
je
consommerai3615
ma639
colère639
contre
toi
,
et
je
te 8199
jugerai 8199
selon1870
tes1870
voies1870
,
et
je
mettrai5414
sur5921
toi5921
toutes3605
tes8441
abominations8441
.

Traduction révisée

Maintenant, bientôt, je verserai sur toi ma fureur, et je consommerai ma colère contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je mettrai sur toi toutes tes abominations.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale