3808
וְ·לֹא־
point · Et
Prtn · Conj
2347
תָח֥וֹס
n' aura compassion
Vqi-3fs
5869
עֵינִ֛·י
mon · oeil
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5921
עָלַ֖יִ·ךְ
toi · de
Sfxp-2fs · Prep
,
3808
וְ·לֹ֣א
pas · et
Prtn · Conj
2550
אֶחְמ֑וֹל
je n' épargnerai
Vqi-1cs
;
/
3588
כִּ֣י
mais
Conj
1870
דְרָכַ֜יִ·ךְ
tes · voies
Sfxp-2fs · Nc-bp-c
5921
עָלַ֣יִ·ךְ
toi · sur
Sfxp-2fs · Prep
5414
אֶתֵּ֗ן
je mettrai
Vqi-1cs
,
8441
וְ·תוֹעֲבוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · abominations · et
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Conj
8432
בְּ·תוֹכֵ֣·ךְ
toi · milieu de · au
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
1961
תִּֽהְיֶ֔יןָ
seront
Vqi-3fp
;
3045
וִ·ידַעְתֶּ֖ם
vous saurez · et
Vqq-2mp · Conj
3588
כִּֽי־
que
Conj
589
אֲנִ֥י
je suis
Prp-1cs
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Et mon œil n’aura pas compassion de toi, et je ne t’épargnerai pas ; mais je mettrai tes voies sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi ; et vous saurez que je suis l’Éternel.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée