859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · Et
Prp-2ms · Conj
,
1121
בֶן־
fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
!
3541
כֹּה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֧·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֛ה
l' Éternel
Np
,
127
לְ·אַדְמַ֥ת
la terre d' · à
Nc-fs-c · Prep
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
:
7093
קֵ֑ץ
Une fin
Nc-ms-a
.
/
935
בָּ֣א
vient
Vqp-3ms
7093
הַ·קֵּ֔ץ
fin · la
Nc-ms-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
702
ketiv[ארבעת]
–
Adjc-ms-c
702
qere(אַרְבַּ֖ע)
les quatre
Adjc-fs-a
3671
כַּנְפ֥וֹת
coins du
Nc-fp-c
776
הָ·אָֽרֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et toi, fils d’homme ! Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel, à la terre d’Israël : Une fin !… la fin vient sur les quatre coins du pays.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby