5674
וְ·עָבְר֤וּ
passeront · Et
Vqq-3cp · Conj
5674
הָ·עֹֽבְרִים֙
passants · les
Vqr-mp-a · Prtd
776
בָּ·אָ֔רֶץ
le pays · par
Nc-bs-a · Prepd
,
7200
וְ·רָאָה֙
s' ils voient · et
Vqq-3ms · Conj
6106
עֶ֣צֶם
un ossement d'
Nc-fs-c
120
אָדָ֔ם
homme
Nc-ms-a
,
1129
וּ·בָנָ֥ה
ils élèveront · et
Vqq-3ms · Conj
681
אֶצְל֖·וֹ
lui · à côté de
Sfxp-3ms · Prep
6725
צִיּ֑וּן
un signal
Nc-ms-a
,
/
5704
עַ֣ד
jusqu' à ce que
Prep
6912
קָבְר֤וּ
l' aient enterré
Vqp-3cp
853
אֹת·וֹ֙
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
6912
הַֽ·מְקַבְּרִ֔ים
enterreurs · les
Vpr-mp-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
1516
גֵּ֖יא
la vallée de
Nc-bs-c
1996
הֲמ֥וֹן
Hamon
Np
1996
גּֽוֹג
Gog
Np
׃
;
Et les passants passeront par le pays, et s’ils voient un ossement d’homme, ils élèveront à côté de lui un signal, jusqu’à ce que les fossoyeurs l’aient enterré dans la vallée de Hamon-Gog ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée