8471
וּ·בִֽ·תְחַפְנְחֵס֙
Takhpanès · à · Et
Np · Prep · Conj
2821
חָשַׂ֣ךְ
sera obscurci
Vqp-3ms
3117
הַ·יּ֔וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
7665
בְּ·שִׁבְרִ·י־
j' · y romprai · lorsque
Sfxp-1cs · Vqc · Prep
8033
שָׁם֙
là
Adv
853
אֶת־
–
Prto
4133
מֹט֣וֹת
le joug de
Nc-fp-c
4714
מִצְרַ֔יִם
l' Égypte
Np
,
7673
וְ·נִשְׁבַּת־
que y aura cessé · et
VNq-3ms · Conj
בָּ֖·הּ
elle · en
Sfxp-3fs · Prep
1347
גְּא֣וֹן
l' orgueil de
Nc-ms-c
5797
עֻזָּ֑·הּ
sa · force
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
;
/
1931
הִ֚יא
elle - même
Prp-3fs
6051
עָנָ֣ן
une nuée
Nc-ms-a
3680
יְכַסֶּ֔·נָּה
la · couvrira
Sfxp-3fs · Vpi-3ms
,
1323
וּ·בְנוֹתֶ֖י·הָ
ses · filles · et
Sfxp-3fs · Nc-fp-c · Conj
7628
בַּ·שְּׁבִ֥י
captivité · en
Nc-bs-a · Prepd
3212
תֵלַֽכְנָה
iront
Vqi-3fp
׃
.
Et à Takhpanès le jour sera obscurci lorsque j’y romprai le joug de l’Égypte, et que l’orgueil de sa force y aura cessé ; une nuée la couvrira elle-même, et ses filles iront en captivité.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby