559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis · et
Vqq-2ms · Conj
6865
לְ·צ֗וֹר
Tyr · à
Np · Prep
:
3427
ketiv[ה·ישבתי]
– · –
Vqr-fs-a · Prtd
3427
qere(הַ·יֹּשֶׁ֨בֶת֙)
demeures · [toi]
Vqr-fs-a · Prtd
5921
עַל־
aux
Prep
3997
מְבוֹאֹ֣ת
avenues de
Nc-mp-c
3220
יָ֔ם
la mer
Nc-ms-a
,
7402
רֹכֶ֨לֶת֙
qui trafiques avec
Vqr-fs-c
5971
הָֽ·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
413
אֶל־
dans
Prep
339
אִיִּ֖ים
[les]
Nc-mp-a
7227
רַבִּ֑ים
beaucoup
Adja-mp-a
,
/
3541
כֹּ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
6865
צ֕וֹר
Tyr
Np
,
859
אַ֣תְּ
toi
Prp-2fs
559
אָמַ֔רְתְּ
tu as dit
Vqp-2fs
:
589
אֲנִ֖י
Je suis
Prp-1cs
3632
כְּלִ֥ילַת
parfaite
Adja-fs-c
3308
יֹֽפִי
en beauté
Nc-ms-a
׃
.
et dis à Tyr : [Toi] qui demeures aux avenues de la mer, qui commerces avec les peuples dans beaucoup d’îles, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Tyr, tu as dit : “Je suis parfaite en beauté.”
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby