3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
2005
הִנְ·נִ֧י
Me · [voici]
Sfxp-1cs · Prtm
,
935
מֵבִ֣יא
je fais venir
Vhr-ms-a
413
אֶל־
contre
Prep
6865
צֹ֗ר
Tyr
Np
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
Nebucadretsar
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
Babylone
Np
6828
מִ·צָּפ֖וֹן
nord · du
Nc-fs-a · Prep
,
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi des
Nc-ms-c
4428
מְלָכִ֑ים
rois
Nc-mp-a
,
/
5483
בְּ·ס֛וּס
des chevaux · avec
Nc-ms-a · Prep
,
7393
וּ·בְ·רֶ֥כֶב
des chars · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
,
6571
וּ·בְ·פָרָשִׁ֖ים
des cavaliers · avec · et
Nc-mp-a · Prep · Conj
,
6951
וְ·קָהָ֥ל
un rassemblement · et
Nc-ms-a · Conj
5971
וְ·עַם־
un peuple · et
Nc-ms-a · Conj
7227
רָֽב
nombreux
Adja-ms-a
׃
.
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir du nord, contre Tyr, Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, et des chars, et des cavaliers, et un rassemblement et un peuple nombreux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby