Ézéchiel 26. 7
3588
כִּ֣י
–
Conj
3541
כֹ֤ה
–
Adv
559
אָמַר֙
–
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · –
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
3069
יְהוִ֔ה
–
Np
2005
הִנְ·נִ֧י
– · –
Sfxp-1cs · Prtm
935
מֵבִ֣יא
–
Vhr-ms-a
413
אֶל־
–
Prep
6865
צֹ֗ר
–
Np
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
–
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
–
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
–
Np
6828
מִ·צָּפ֖וֹן
– · –
Nc-fs-a · Prep
4428
מֶ֣לֶךְ
–
Nc-ms-c
4428
מְלָכִ֑ים
–
Nc-mp-a
/
5483
בְּ·ס֛וּס
– · –
Nc-ms-a · Prep
7393
וּ·בְ·רֶ֥כֶב
– · – · –
Nc-ms-a · Prep · Conj
6571
וּ·בְ·פָרָשִׁ֖ים
– · – · –
Nc-mp-a · Prep · Conj
6951
וְ·קָהָ֥ל
– · –
Nc-ms-a · Conj
5971
וְ·עַם־
– · –
Nc-ms-a · Conj
7227
רָֽב
–
Adja-ms-a
׃
Traduction J.N. Darby
Car
ainsi
dit
le
Seigneur
,
l'
Éternel
:
Voici
,
je
fais
venir
du
nord
,
contre
Tyr
,
Nebucadretsar
,
roi
de
Babylone
,
le
roi
des
rois
,
avec
des
chevaux
,
et
des
chars
,
et
des
cavaliers
,
et
un
rassemblement
et
un
peuple
nombreux
.
Traduction révisée
Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir du nord, contre Tyr, Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, et des chars, et des cavaliers, et un rassemblement et un peuple nombreux.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby