Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 26. 7

7
3588
כִּ֣י
Car
Conj
3541
כֹ֤ה
ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np


:
2005
הִנְ·נִ֧י
Me · [voici]
Sfxp-1cs · Prtm


,
935
מֵבִ֣יא
je fais venir
Vhr-ms-a
413
אֶל־
contre
Prep
6865
צֹ֗ר
Tyr
Np
5019
נְבוּכַדְרֶאצַּ֧ר
Nebucadretsar
Np
4428
מֶֽלֶךְ־
roi de
Nc-ms-c
894
בָּבֶ֛ל
Babylone
Np
6828
מִ·צָּפ֖וֹן
nord · du
Nc-fs-a · Prep


,
4428
מֶ֣לֶךְ
le roi des
Nc-ms-c
4428
מְלָכִ֑ים
rois
Nc-mp-a


,

/
5483
בְּ·ס֛וּס
des chevaux · avec
Nc-ms-a · Prep


,
7393
וּ·בְ·רֶ֥כֶב
des chars · avec · et
Nc-ms-a · Prep · Conj


,
6571
וּ·בְ·פָרָשִׁ֖ים
des cavaliers · avec · et
Nc-mp-a · Prep · Conj


,
6951
וְ·קָהָ֥ל
un rassemblement · et
Nc-ms-a · Conj
5971
וְ·עַם־
un peuple · et
Nc-ms-a · Conj
7227
רָֽב
nombreux
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
ainsi3541
dit559
le
Seigneur 136
,
l'
Éternel3069
:
Voici2005
,
je
fais935
venir935
du
nord6828
,
contre413
Tyr6865
,
Nebucadretsar5019
,
roi4428
de
Babylone894
,
le
roi4428
des
rois4428
,
avec
des
chevaux5483
,
et
des
chars7393
,
et
des
cavaliers6571
,
et
un
rassemblement6951
et
un
peuple5971
nombreux7227
.

Traduction révisée

Car ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Voici, je fais venir du nord, contre Tyr, Nebucadnetsar, roi de Babylone, le roi des rois, avec des chevaux, et des chars, et des cavaliers, et un rassemblement et un peuple nombreux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale