Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 26. 2

2
1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a


,
3282
יַ֠עַן
parce que
Conj
834
אֲשֶׁר־

Prtr
559
אָ֨מְרָה
a dit
Vqp-3fs
6865
צֹּ֤ר
Tyr
Np
5921
עַל־
touchant
Prep
3389
יְרוּשָׁלִַ֨ם֙
Jérusalem
Np


:
1889
הֶאָ֔ח
Ha ha
Prtj


!
7665
נִשְׁבְּרָ֛ה
elle est brisée
VNp-3fs


,
1817
דַּלְת֥וֹת
la porte des
Nc-fp-c
5971
הָ·עַמִּ֖ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd


!
5437
נָסֵ֣בָּה
elle est tournée
VNp-3fs
413
אֵלָ֑·י
moi · vers
Sfxp-1cs · Prep


;

/
4390
אִמָּלְאָ֖ה
je serai remplie
VNh-1cs


;
2717
הָחֳרָֽבָה
elle a été rendue déserte
VHp-3fs


.

׃
.

Traduction J.N. Darby

Fils1121
d'
homme120
,
parce 3282 , 834
que
Tyr6865
a559
dit559
touchant5921
Jérusalem3389
:
Ha1889
ha1889
!
elle
est7665
brisée7665
,
la
porte1817
des
peuples5971
!
elle
est5437
tournée5437
vers413
moi
;
je
serai4390
remplie4390
;
elle
a2717
été2717
rendue2717
déserte2717
;
.
.
.

Traduction révisée

Fils d’homme, parce que Tyr a dit de Jérusalem : “Ha ha ! elle est brisée, la porte des peuples ! elle est tournée vers moi ; je serai remplie ; elle a été rendue déserte !” …
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale