Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ézéchiel 23. 25

25
5414
וְ·נָתַתִּ֨י
je mettrai · Et
Vqq-1cs · Conj
7068
קִנְאָתִ֜·י
ma · jalousie
Sfxp-1cs · Nc-fs-c

בָּ֗·ךְ
toi · contre
Sfxp-2fs · Prep


,
6213
וְ·עָשׂ֤וּ
ils agiront · et
Vqq-3cp · Conj
853
אוֹתָ·ךְ֙
toi · envers
Sfxp-2fs · Prto
2534
בְּ·חֵמָ֔ה
fureur · avec
Nc-fs-a · Prep


:
639
אַפֵּ֤·ךְ
ton · nez
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
241
וְ·אָזְנַ֨יִ·ךְ֙
tes · oreilles · et
Sfxp-2fs · Nc-fd-c · Conj
5493
יָסִ֔ירוּ
ils te couperont
Vhi-3mp


;
319
וְ·אַחֲרִיתֵ֖·ךְ
toi · ce qui restera de · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Conj
2719
בַּ·חֶ֣רֶב
l' épée · par
Nc-fs-a · Prepd
5307
תִּפּ֑וֹל
tombera
Vqi-3fs


.

/
1992
הֵ֗מָּה
eux
Prp-3mp
1121
בָּנַ֤יִ·ךְ
tes · fils
Sfxp-2fs · Nc-mp-c
1323
וּ·בְנוֹתַ֨יִ·ךְ֙
tes · filles · et
Sfxp-2fs · Nc-fp-c · Conj
3947
יִקָּ֔חוּ
Ils prendront
Vqi-3mp


,
319
וְ·אַחֲרִיתֵ֖·ךְ
toi · ce qui restera de · et
Sfxp-2fs · Nc-fs-c · Conj
398
תֵּאָכֵ֥ל
sera dévoré
VNi-3fs
784
בָּ·אֵֽשׁ
le feu · par
Nc-bs-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
mettrai5414
ma
jalousie7068
contre
toi
,
et
ils
agiront6213
envers853
toi853
avec
fureur2534
:
ils
te5493
couperont5493
le
nez639
et
les
oreilles241
;
et
ce319
qui
restera319
de
toi319
tombera5307
par2719
l'
épée2719
.
Ils
prendront3947
tes1121
fils1121
et
tes1323
filles1323
,
et
ce319
qui
restera319
de
toi319
sera398
dévoré398
par
le
feu784
.

Traduction révisée

Et je mettrai ma jalousie contre toi, et ils agiront envers toi avec fureur : ils te couperont le nez et les oreilles ; et ce qui restera de toi tombera par l’épée. Ils prendront tes fils et tes filles, et ce qui restera de toi sera dévoré par le feu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale