1121
בֶּן־
Fils d'
Nc-ms-c
120
אָדָ֗ם
homme
Nc-ms-a
,
1696
דַּבֵּ֞ר
parle
Vpv-2ms
854
אֶת־
–
Prep
2205
זִקְנֵ֤י
aux anciens d'
Adja-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵל֙
Israël
Np
,
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - leur · et
Vqq-2ms · Conj
:
413
אֲלֵ·הֶ֔ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
3541
כֹּ֤ה
Ainsi
Adv
559
אָמַר֙
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֣·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִ֔ה
l' Éternel
Np
:
1875
הֲ·לִ·דְרֹ֥שׁ
– · pour me consulter · –
Vqc · Prep · Prti
853
אֹתִ֖·י
moi · –
Sfxp-1cs · Prto
859
אַתֶּ֣ם
vous
Prp-2mp
935
בָּאִ֑ים
[êtes venus]
Vqr-mp-a
?
/
2416
חַי־
[Vivant]
Adja-ms-a
589
אָ֨נִי֙
[je suis]
Prp-1cs
,
518
אִם־
si
Conj
1875
אִדָּרֵ֣שׁ
je suis consulté
VNi-1cs
לָ·כֶ֔ם
vous · par
Sfxp-2mp · Prep
5002
נְאֻ֖ם
dit
Nc-ms-c
136
אֲדֹנָ֥·י
– · le Seigneur
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
,
3069
יְהוִֽה
l' Éternel
Np
,
׃
!
Fils d’homme, parle aux anciens d’Israël, et dis-leur : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Êtes-vous venus pour me consulter ? [Aussi vrai que] je suis vivant, dit le Seigneur, l’Éternel, je ne me laisserai pas consulter par vous !
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée