559
וָ·אֹמַ֤ר
je dis · Et
Vqw-1cs · Conj
413
אֶל־
à
Prep
1121
בְּנֵי·הֶם֙
leurs · fils
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
4057
בַּ·מִּדְבָּ֔ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
:
2706
בְּ·חוּקֵּ֤י
les statuts de · [Dans]
Nc-mp-c · Prep
1
אֲבֽוֹתֵי·כֶם֙
vos · pères
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
408
אַל־
Ne pas
Prtn
3212
תֵּלֵ֔כוּ
marchez
Vqj-2mp
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4941
מִשְׁפְּטֵי·הֶ֖ם
leurs · ordonnances
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
408
אַל־
ne point
Prtn
8104
תִּשְׁמֹ֑רוּ
gardez
Vqj-2mp
,
/
1544
וּ·בְ·גִלּוּלֵי·הֶ֖ם
leurs · idoles · par · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep · Conj
408
אַל־
ne pas
Prtn
2930
תִּטַּמָּֽאוּ
vous rendez impurs
Vtj-2mp
׃
.
Et je dis à leurs fils dans le désert : “Ne marchez pas dans les statuts de vos pères, et ne gardez pas leurs ordonnances, et ne vous rendez pas impurs par leurs idoles.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée