982
וַ·תִּבְטְחִ֣י
tu te confias · Mais
Vqw-2fs · Conj
3308
בְ·יָפְיֵ֔·ךְ
ta · beauté · en
Sfxp-2fs · Nc-ms-c · Prep
,
2181
וַ·תִּזְנִ֖י
tu te prostituas · et
Vqw-2fs · Conj
5921
עַל־
à cause de
Prep
8034
שְׁמֵ֑·ךְ
ta · renommée
Sfxp-2fs · Nc-ms-c
,
/
8210
וַ·תִּשְׁפְּכִ֧י
tu prodiguas · et
Vqw-2fs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
8457
תַּזְנוּתַ֛יִ·ךְ
tes · prostitutions
Sfxp-2fs · Nc-fp-c
5921
עַל־
à
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
5674
עוֹבֵ֖ר
passant
Vqr-ms-a
:
ל·וֹ־
lui · pour
Sfxp-3ms · Prep
1961
יֶֽהִי
c' était
Vqj-3ms
׃
.
Mais tu te confias en ta beauté, et tu te prostituas à cause de ta renommée, et tu prodiguas tes prostitutions à tout passant : c’était pour lui.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée