7200
וָ·אֶרְאֶ֗ה
je regardai · Et
Vqw-1cs · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj
,
702
אַרְבָּעָ֣ה
quatre
Adjc-ms-a
212
אוֹפַנִּים֮
roues
Nc-mp-a
681
אֵ֣צֶל
à côté des
Prep
3742
הַ·כְּרוּבִים֒
chérubins · les
Nc-mp-a · Prtd
,
212
אוֹפַ֣ן
une roue
Nc-ms-a
259
אֶחָ֗ד
une
Adjc-ms-a
681
אֵ֚צֶל
[de]
Prep
3742
הַ·כְּר֣וּב
chérubin · le
Nc-ms-a · Prtd
259
אֶחָ֔ד
un
Adjc-ms-a
,
212
וְ·אוֹפַ֣ן
une roue · et
Nc-ms-a · Conj
259
אֶחָ֔ד
une
Adjc-ms-a
681
אֵ֖צֶל
[de]
Prep
3742
הַ·כְּר֣וּב
chérubin · le
Nc-ms-a · Prtd
259
אֶחָ֑ד
un
Adjc-ms-a
,
/
4758
וּ·מַרְאֵה֙
l' aspect des · et
Nc-ms-c · Conj
212
הָ·א֣וֹפַנִּ֔ים
roues · les
Nc-mp-a · Prtd
5869
כְּ·עֵ֖ין
l' apparence d' · [était]
Nc-bs-c · Prep
68
אֶ֥בֶן
une pierre de
Nc-fs-c
8658
תַּרְשִֽׁישׁ
chrysolithe
Nc-ms-a
׃
.
Et je regardai, et voici, quatre roues à côté des chérubins, une roue à côté d’un chérubin, et une roue à côté d’un chérubin, et l’aspect des roues était comme l’apparence d’une pierre de chrysolithe.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby