199
וְ·אוּלָ֗ם
seulement · Mais
Adv · Conj
5668
בַּ·עֲב֥וּר
– · pour
Nc-ms-c · Prep
2063
זֹאת֙
ceci
Prd-xfs
5975
הֶעֱמַדְתִּ֔י·ךָ
t' · je ai fait subsister
Sfxp-2ms · Vhp-1cs
,
5668
בַּ·עֲב֖וּר
– · afin de
Nc-ms-c · Prep
7200
הַרְאֹתְ·ךָ֣
te · faire voir
Sfxp-2ms · Vhc
853
אֶת־
–
Prto
3581
כֹּחִ֑·י
ma · puissance
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
/
4616
וּ·לְמַ֛עַן
pour que · et
Prep · Conj
5608
סַפֵּ֥ר
soit publié
Vpc
8034
שְׁמִ֖·י
mon · nom
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3605
בְּ·כָל־
toute · dans
Nc-ms-c · Prep
776
הָ·אָֽרֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Mais je t’ai fait subsister pour ceci, afin de te faire voir ma puissance, et pour que mon nom soit publié dans toute la terre.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby