559
וַ·יֹּ֤אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
413
אֶל־
à
Prep
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np
:
7925
הַשְׁכֵּ֣ם
Lève - toi
Vhv-2ms
1242
בַּ·בֹּ֔קֶר
bon matin · de
Nc-ms-a · Prepd
,
3320
וְ·הִתְיַצֵּ֖ב
tiens - toi · et
Vtv-2ms · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
6547
פַרְעֹ֑ה
le Pharaon
Np
,
/
559
וְ·אָמַרְתָּ֣
dis - · et
Vqp-2ms · Conj
413
אֵלָ֗י·ו
lui · à
Sfxp-3ms · Prep
:
3541
כֹּֽה־
Ainsi
Adv
559
אָמַ֤ר
dit
Vqp-3ms
3068
יְהוָה֙
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֵ֣י
le Dieu de
Nc-mp-c
5680
הָֽ·עִבְרִ֔ים
Hébreux · les
Ng-mp-a · Prtd
:
7971
שַׁלַּ֥ח
Laisse aller
Vpv-2ms
853
אֶת־
–
Prto
5971
עַמִּ֖·י
mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
,
5647
וְ·יַֽעַבְדֻֽ·נִי
me · ils serviront · et
Sfxp-1cs · Vqi-3mp · Conj
׃
;
L’Éternel dit à Moïse : Lève-toi de bon matin, tiens-toi devant le Pharaon et dis-lui : Ainsi dit l’Éternel, le Dieu des Hébreux : Laisse aller mon peuple, pour qu’ils me servent ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby