Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 9. 11

11
3808
וְ·לֹֽא־
ne pas · Et
Prtn · Conj
3201
יָכְל֣וּ
purent
Vqp-3cp
2748
הַֽ·חַרְטֻמִּ֗ים
devins · les
Nc-mp-a · Prtd
5975
לַ·עֲמֹ֛ד
– · se tenir
Vqc · Prep
6440
לִ·פְנֵ֥י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np


,
6440
מִ·פְּנֵ֣י
cause de · à
Nc-bp-c · Prep
7822
הַ·שְּׁחִ֑ין
ulcère · l'
Nc-ms-a · Prtd


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
1961
הָיָ֣ה
était
Vqp-3ms
7822
הַ·שְּׁחִ֔ין
ulcère · l'
Nc-ms-a · Prtd
2748
בַּֽ·חֲרְטֻמִּ֖ם
les devins · sur
Nc-mp-a · Prep
3605
וּ·בְ·כָל־
tous · sur · et
Nc-ms-c · Prep · Conj
4713
מִצְרָֽיִם
les Égyptiens
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
les
devins2748
ne3808
purent3201
se 5975
tenir 5975
devant 6440
Moïse4872
,
à
cause6440
de
l'
ulcère7822
;
car3588
l'
ulcère7822
était1961
sur2748
les
devins2748
et
sur3605
tous3605
les
Égyptiens4713
.

Traduction révisée

Les devins ne purent se tenir devant Moïse, à cause de l’ulcère ; car l’ulcère était sur les devins et sur tous les Égyptiens.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale