3947
וַ·יִּקְח֞וּ
ils prirent · Et
Vqw-3mp · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6368
פִּ֣יחַ
la cendre de
Nc-ms-c
3536
הַ·כִּבְשָׁ֗ן
fournaise · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5975
וַ·יַּֽעַמְדוּ֙
se tinrent · et
Vqw-3mp · Conj
6440
לִ·פְנֵ֣י
– · devant
Nc-bp-c · Prep
6547
פַרְעֹ֔ה
le Pharaon
Np
;
2236
וַ·יִּזְרֹ֥ק
répandit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֹת֛·וֹ
la · –
Sfxp-3ms · Prto
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
8064
הַ·שָּׁמָ֑יְמָ·ה
vers · cieux · les
Sfxd · Nc-mp-a · Prtd
;
/
1961
וַ·יְהִ֗י
elle fut · et
Vqw-3ms · Conj
7822
שְׁחִין֙
un ulcère
Nc-ms-a
76
אֲבַעְבֻּעֹ֔ת
en pustules
Nc-fp-a
6524
פֹּרֵ֕חַ
faisant éruption
Vqr-ms-a
,
120
בָּ·אָדָ֖ם
les hommes · sur
Nc-ms-a · Prepd
929
וּ·בַ·בְּהֵמָֽה
les bêtes · sur · et
Nc-fs-a · Prepd · Conj
׃
.
Ils prirent de la cendre de fourneau et se tinrent devant le Pharaon ; Moïse la répandit vers les cieux, et elle devint un ulcère faisant éruption en pustules, sur les hommes et sur les bêtes.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby