Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 7. 24

24
2658
וַ·יַּחְפְּר֧וּ
creusèrent · Et
Vqw-3mp · Conj
3605
כָל־
tous
Nc-ms-c
4713
מִצְרַ֛יִם
les Égyptiens
Np
5439
סְבִיבֹ֥ת
autour de
Nc-bp-c
2975
הַ·יְאֹ֖ר
fleuve · le
Np · Prtd
4325
מַ֣יִם
de l' eau
Nc-mp-a
8354
לִ·שְׁתּ֑וֹת
boire · à
Vqc · Prep


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
יָֽכְלוּ֙
ils pouvaient
Vqp-3cp
8354
לִ·שְׁתֹּ֔ת
boire · –
Vqc · Prep
4325
מִ·מֵּימֵ֖י
eaux de · des
Nc-mp-c · Prep
2975
הַ·יְאֹֽר
fleuve · le
Np · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
tous3605
les
Égyptiens4713
creusèrent2658
autour5439
du
fleuve2975
[
pour
trouver
]
de
l'
eau4325
à
boire8354
,
car3588
ils
ne3808
pouvaient3201
boire8354
des
eaux4325
du
fleuve2975
.

Traduction révisée

Tous les Égyptiens creusèrent autour du fleuve [pour trouver] de l’eau à boire, car ils ne pouvaient boire des eaux du fleuve.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale