Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 6. 27

27
1992
הֵ֗ם
Eux
Prp-3mp
1696
הַֽ·מְדַבְּרִים֙
parlèrent · qui
Vpr-mp-a · Prtd
413
אֶל־
au
Prep
6547
פַּרְעֹ֣ה
Pharaon
Np


,
4428
מֶֽלֶךְ־
roi d'
Nc-ms-c
4714
מִצְרַ֔יִם
Égypte
Np


,
3318
לְ·הוֹצִ֥יא
faire sortir · pour
Vhc · Prep
853
אֶת־

Prto
1121
בְּנֵֽי־
les fils d'
Nc-mp-c
3478
יִשְׂרָאֵ֖ל
Israël
Np
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


:

/
1931
ה֥וּא
lui
Prp-3ms
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np


,
175
וְ·אַהֲרֹֽן
Aaron · et
Np · Conj

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ce1992
sont1992
eux1992
qui
parlèrent1696
au413
Pharaon6547
,
roi4428
d'
Égypte4714
,
pour
faire3318
sortir3318
d'
Égypte4714
les
fils1121
d'
Israël3478
:
c'1931
est1931
ce4872
Moïse4872
,
et
cet175
Aaron175
.

Traduction révisée

Ce sont eux qui parlèrent au Pharaon, roi d’Égypte, pour faire sortir d’Égypte les fils d’Israël : c’est ce Moïse et cet Aaron.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale