Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 40. 33

33
6965
וַ·יָּ֣קֶם
il dressa · Et
Vhw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
2691
הֶ·חָצֵ֗ר
parvis · le
Nc-bs-a · Prtd
5439
סָבִיב֙
tout autour
Nc-bs-a
4908
לַ·מִּשְׁכָּ֣ן
le tabernacle · pour
Nc-ms-a · Prepd
4196
וְ·לַ·מִּזְבֵּ֔חַ
l' autel · pour · et
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,
5414
וַ·יִּתֵּ֕ן
mit · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
4539
מָסַ֖ךְ
le rideau de
Nc-ms-c
8179
שַׁ֣עַר
la porte
Nc-ms-c
2691
הֶ·חָצֵ֑ר
parvis · du
Nc-bs-a · Prtd


.

/
3615
וַ·יְכַ֥ל
acheva · Et
Vpw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֖ה
Moïse
Np
853
אֶת־

Prto
4399
הַ·מְּלָאכָֽה
oeuvre · l'
Nc-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
il
dressa6965
le
parvis2691
tout5439
autour5439
du
tabernacle4908
et
de
l'
autel4196
,
et
mit5414
le
rideau4539
à
la
porte8179
du
parvis2691
.
Et
Moïse4872
acheva3615
l'
oeuvre4399
.
§

Traduction révisée

Il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale