Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 38. 28

28
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
505
הָ·אֶ֜לֶף
mille · des
Adjc-bs-a · Prtd
7651
וּ·שְׁבַ֤ע
sept · –
Adjc-fs-a · Conj
3967
הַ·מֵּאוֹת֙
cent · les
Adjc-bp-a · Prtd
2568
וַ·חֲמִשָּׁ֣ה
cinq · et
Adjc-ms-a · Conj
7657
וְ·שִׁבְעִ֔ים
soixante-dix · et
Adjc-bp-a · Conj
6213
עָשָׂ֥ה
on fit
Vqp-3ms
2053
וָוִ֖ים
les crochets
Nc-mp-a
5982
לָ·עַמּוּדִ֑ים
les piliers · pour
Nc-mp-a · Prepd


,

/
6823
וְ·צִפָּ֥ה
on plaqua · et
Vpp-3ms · Conj
7218
רָאשֵׁי·הֶ֖ם
leurs · chapiteaux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c


,
2836
וְ·חִשַּׁ֥ק
on joignit · et
Vpp-3ms · Conj
853
אֹתָֽ·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto

׃
.

Traduction J.N. Darby

et853
des
mille505
sept7651
cent3967
soixante 2568 , 7657
- 2568 , 7657
quinze 2568 , 7657
[
sicles
]
on6213
fit6213
les
crochets2053
des
piliers5982
,
et
on6823
plaqua6823
leurs
chapiteaux7218
,
et
on2836
les853
joignit2836
par
les
baguettes
.

Traduction révisée

avec les 1 775 [sicles] on fit les crochets des piliers, on plaqua leurs chapiteaux et on les joignit par les baguettes.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale