134
וְ·הָ·אֲדָנִ֣ים
bases · les · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
5982
לָֽ·עַמֻּדִים֮
les piliers · pour
Nc-mp-a · Prepd
,
5178
נְחֹשֶׁת֒
d' airain
Nc-fs-a
;
2053
וָוֵ֨י
les crochets de
Nc-mp-c
5982
הָֽ·עַמּוּדִ֜ים
piliers · les
Nc-mp-a · Prtd
2838
וַ·חֲשׁוּקֵי·הֶם֙
leurs · baguettes d' attache · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj
,
3701
כֶּ֔סֶף
d' argent
Nc-ms-a
;
6826
וְ·צִפּ֥וּי
le plaqué de · et
Nc-ms-c · Conj
7218
רָאשֵׁי·הֶ֖ם
leurs · chapiteaux
Sfxp-3mp · Nc-mp-c
,
3701
כָּ֑סֶף
d' argent
Nc-ms-a
;
/
1992
וְ·הֵם֙
ceux-ci · et
Prp-3mp · Conj
2836
מְחֻשָּׁקִ֣ים
avaient des baguettes d' attache
VPs-mp-a
3701
כֶּ֔סֶף
en argent
Nc-ms-a
3605
כֹּ֖ל
tous
Nc-ms-c
5982
עַמֻּדֵ֥י
les piliers
Nc-mp-c
2691
הֶ·חָצֵֽר
parvis · du
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
les bases des piliers, d’airain ; les crochets des piliers et leurs baguettes d’attache, d’argent ; le placage de leurs chapiteaux, d’argent ; tous les piliers du parvis avaient des baguettes d’attache en argent.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby