Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 36. 22

22
8147
שְׁתֵּ֣י
deux
Adjc-fd-c
3027
יָדֹ֗ת
tenons
Nc-bp-a
7175
לַ·קֶּ֨רֶשׁ֙
un ais · pour
Nc-ms-a · Prepd


,
259
הָֽ·אֶחָ֔ד
un · l'
Adjc-ms-a · Prtd
7947
מְשֻׁלָּבֹ֔ת
ajustés
VPs-fp-a


,
259
אַחַ֖ת
un
Adjc-fs-a
413
אֶל־
à
Prep
259
אֶחָ֑ת
un
Adjc-fs-a


;

/
3651
כֵּ֣ן
de même
Prtm
6213
עָשָׂ֔ה
on fit
Vqp-3ms
3605
לְ·כֹ֖ל
tous · pour
Nc-ms-c · Prep
7175
קַרְשֵׁ֥י
les ais de
Nc-mp-c
4908
הַ·מִּשְׁכָּֽן
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

il
y
avait
deux8147
tenons3027
à
un
ais7175
,
en7947
façon7947
d'
échelons7947
,
l'
un
répondant413
à
l'
autre259
;
on6213
fit6213
de
même3651
pour
tous3605
les
ais7175
du
tabernacle4908
.

Traduction révisée

il y avait deux tenons à un panneau, façonnés en échelons, l’un répondant à l’autre ; on fit de même pour tous les panneaux du tabernacle.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale