Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 32. 8

8
5493
סָ֣רוּ
ils se sont détournés
Vqp-3cp
4118
מַהֵ֗ר
vite
Vpa
4480
מִן־
de
Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6680
צִוִּיתִ֔·ם
leur · je avais commandé
Sfxp-3mp · Vpp-1cs


;
6213
עָשׂ֣וּ
ils ont fait
Vqp-3cp

לָ·הֶ֔ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5695
עֵ֖גֶל
un veau de
Nc-ms-a
4541
מַסֵּכָ֑ה
fonte
Nc-fs-a


,

/
7812
וַ·יִּשְׁתַּֽחֲווּ־
se sont prosternés · et
Vtw-3mp · Conj

ל·וֹ֙
lui · devant
Sfxp-3ms · Prep


,
2076
וַ·יִּזְבְּחוּ־
ont sacrifié · et
Vqw-3mp · Conj

ל֔·וֹ
lui · à
Sfxp-3ms · Prep


,
559
וַ·יֹּ֣אמְר֔וּ
ont dit · et
Vqw-3mp · Conj


:
428
אֵ֤לֶּה
C' est ici
Prd-xcp
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
3478
יִשְׂרָאֵ֔ל
ô Israël
Np


!
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
5927
הֶֽעֱל֖וּ·ךָ
t' · a fait monter
Sfxp-2ms · Vhp-3cp
776
מֵ·אֶ֥רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
Égypte
Np

׃
.

Traduction J.N. Darby

ils
se5493
sont5493
vite4118
détournés5493
du4480
chemin1870
que834
je
leur
avais6680
commandé6680
;
ils
se6213
sont6213
fait6213
un
veau5695
de
fonte4541
,
et
se7812
sont7812
prosternés7812
devant
lui
,
et
lui
ont2076
sacrifié2076
,
et
ont559
dit559
:
C'428
est428
ici428
ton430
dieu430
,
ô3478
Israël3478
!
qui834
t'5927
a5927
fait5927
monter5927
du
pays776
d'
Égypte4714
.

Traduction révisée

Ils se sont vite détournés du chemin que je leur avais commandé ; ils se sont fait un veau de métal coulé et se sont prosternés devant lui, ils lui ont sacrifié et ont dit : “C’est ici ton dieu, ô Israël ! qui t’a fait monter du pays d’Égypte.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale