6258
וְ·עַתָּה֙
maintenant · Et
Adv · Conj
3240
הַנִּ֣יחָ·ה
– · laisse faire
Sfxh · Vhv-2ms
לִּ֔·י
- moi · pour
Sfxp-1cs · Prep
,
2734
וְ·יִֽחַר־
s' embrase · et
Vqj-3ms · Conj
639
אַפִּ֥·י
ma · colère
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
בָ·הֶ֖ם
eux · contre
Sfxp-3mp · Prep
,
3615
וַ·אֲכַלֵּ֑·ם
les · je consume · et
Sfxp-3mp · Vph-1cs · Conj
;
/
6213
וְ·אֶֽעֱשֶׂ֥ה
je ferai · et
Vqi-1cs · Conj
853
אוֹתְ·ךָ֖
toi · –
Sfxp-2ms · Prto
1471
לְ·ג֥וֹי
nation · une
Nc-ms-a · Prep
1419
גָּדֽוֹל
grande
Adja-ms-a
׃
.
Maintenant laisse-moi faire, afin que ma colère s’embrase contre eux et que je les consume ; et je ferai de toi une grande nation.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée