Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 28. 14

14
8147
וּ·שְׁתֵּ֤י
deux · et
Adjc-fd-c · Conj
8333
שַׁרְשְׁרֹת֙
chaînettes d'
Nc-fp-c
2091
זָהָ֣ב
or
Nc-ms-a
2889
טָה֔וֹר
pur
Adja-ms-a


,
4020
מִגְבָּלֹ֛ת
à bouts
Nc-fp-a


;
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
tu feras
Vqi-2ms
853
אֹתָ֖·ם
les · –
Sfxp-3mp · Prto
4639
מַעֲשֵׂ֣ה
en ouvrage de
Nc-ms-c
5688
עֲבֹ֑ת
torsade
Nc-bs-a


;

/
5414
וְ·נָתַתָּ֛ה
tu attacheras · et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8333
שַׁרְשְׁרֹ֥ת
les chaînettes
Nc-fp-a
5688
הָ·עֲבֹתֹ֖ת
torsade · en
Nc-bp-a · Prtd
5921
עַל־
sur
Prep
4865
הַֽ·מִּשְׁבְּצֹֽת
chatons · les
Nc-fp-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
deux8147
chaînettes8333
d'
or2091
pur2889
,
à
bouts4020
;
tu
les853
feras6213
en4639
ouvrage4639
de
torsade5688
;
et
tu
attacheras5414
les
chaînettes8333
en
torsade5688
aux5921
chatons4865
.
§

Traduction révisée

et deux chaînettes d’or pur, comme des cordelettes ; tu les feras en ouvrage de torsade ; tu attacheras les chaînettes en torsade aux chatons.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale