7760
וְ·שַׂמְתָּ֤
tu placeras · Et
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
7979
הַ·שֻּׁלְחָן֙
table · la
Nc-ms-a · Prtd
2351
מִ·ח֣וּץ
dehors · en
Nc-ms-a · Prep
6532
לַ·פָּרֹ֔כֶת
voile · du
Nc-fs-a · Prepd
,
853
וְ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
4501
הַ·מְּנֹרָה֙
chandelier · le
Nc-fs-a · Prtd
5227
נֹ֣כַח
vis - à - vis de
Prep
7979
הַ·שֻּׁלְחָ֔ן
table · la
Nc-ms-a · Prtd
,
5921
עַ֛ל
sur
Prep
6763
צֶ֥לַע
le côté de
Nc-bs-c
4908
הַ·מִּשְׁכָּ֖ן
tabernacle · le
Nc-ms-a · Prtd
8486
תֵּימָ֑נָ·ה
vers · le sud
Sfxd · Nc-fs-a
,
/
7979
וְ·הַ֨·שֻּׁלְחָ֔ן
table · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
5414
תִּתֵּ֖ן
tu mettras
Vqi-2ms
5921
עַל־
sur
Prep
6763
צֶ֥לַע
le côté
Nc-bs-c
6828
צָפֽוֹן
nord
Nc-fs-a
׃
.
Tu placeras la table en dehors du voile et le chandelier vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle qui est vers le sud, et tu mettras la table sur le côté nord.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée