Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 7

7
1697
מִ·דְּבַר־
la parole de · de
Nc-ms-c · Prep
8267
שֶׁ֖קֶר
mensonge
Nc-ms-a
7368
תִּרְחָ֑ק
Tu t' éloigneras
Vqi-2ms


,

/
5355
וְ·נָקִ֤י
l' innocent · et
Adja-ms-a · Conj
6662
וְ·צַדִּיק֙
le juste · et
Adja-ms-a · Conj
408
אַֽל־
ne pas
Prtn
2026
תַּהֲרֹ֔ג
tu tueras
Vqj-2ms


;
3588
כִּ֥י
car
Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
6663
אַצְדִּ֖יק
je justifierai
Vhi-1cs
7563
רָשָֽׁע
le méchant
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
t'7368
éloigneras7368
de
la
parole1697
de
mensonge8267
,
et
tu
ne408
tueras2026
pas408
l'
innocent5355
et
le
juste6662
;
car3588
je
ne3808
justifierai6663
pas3808
le
méchant7563
.

Traduction révisée

Tu t’éloigneras de la parole de mensonge et tu ne tueras pas l’innocent et le juste ; car je ne justifierai pas le méchant.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale