3588
כִּֽי־
Si
Conj
7200
תִרְאֶ֞ה
tu vois
Vqi-2ms
2543
חֲמ֣וֹר
l' âne de
Nc-bs-c
8130
שֹׂנַאֲ·ךָ֗
te · celui qui hait
Sfxp-2ms · Vqr-ms-c
7257
רֹבֵץ֙
couché
Vqr-ms-a
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
4853
מַשָּׂא֔·וֹ
son · fardeau
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
,
2308
וְ·חָדַלְתָּ֖
tu te garderas · alors
Vqp-2ms · Conj
5800
מֵ·עֲזֹ֣ב
abandonner · de
Vqc · Prep
ל֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
5800
עָזֹ֥ב
délier
Vqa
5800
תַּעֲזֹ֖ב
tu délieras
Vqi-2ms
5973
עִמּֽ·וֹ
lui · avec
Sfxp-3ms · Prep
׃
.
Si tu vois l’âne de celui qui te hait couché sous son fardeau, tu te garderas de l’abandonner ; tu ne manqueras pas de l’aider à le décharger.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée