7896
וְ·שַׁתִּ֣י
j' ai établi · Et
Vqq-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
1366
גְּבֻלְ·ךָ֗
tes · limites
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
3220
מִ·יַּם־
la mer · depuis
Nc-ms-c · Prep
5488
סוּף֙
Rouge
Nc-ms-a
5704
וְ·עַד־
jusqu' à · et
Prep · Conj
3220
יָ֣ם
la mer des
Nc-ms-c
6430
פְּלִשְׁתִּ֔ים
Philistins
Ng-mp-a
,
4057
וּ·מִ·מִּדְבָּ֖ר
le désert · depuis · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
5704
עַד־
jusqu'à
Prep
5104
הַ·נָּהָ֑ר
fleuve · le
Nc-ms-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י ׀
car
Conj
5414
אֶתֵּ֣ן
je livrerai
Vqi-1cs
3027
בְּ·יֶדְ·כֶ֗ם
vos · mains · dans
Sfxp-2mp · Nc-bs-c · Prep
853
אֵ֚ת
–
Prto
3427
יֹשְׁבֵ֣י
les habitants de
Vqr-mp-c
776
הָ·אָ֔רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
,
1644
וְ·גֵרַשְׁתָּ֖·מוֹ
les · tu chasseras · et
Sfxp-3mp · Vpq-2ms · Conj
6440
מִ·פָּנֶֽי·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
׃
.
J’ai établi tes limites depuis la mer Rouge jusqu’à la mer des Philistins et depuis le désert jusqu’au fleuve ; car je livrerai entre tes mains les habitants du pays, et tu les chasseras de devant toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby