Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 24

24
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
7812
תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה
Tu te prosterneras
Vvi-2ms
430
לֵ·אלֹֽהֵי·הֶם֙
leurs · dieux · devant
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


,
3808
וְ·לֹ֣א
ne pas · et
Prtn · Conj
5647
תָֽעָבְדֵ֔·ם
les · tu serviras
Sfxp-3mp · VHi-2ms


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
6213
תַעֲשֶׂ֖ה
tu feras
Vqi-2ms
4639
כְּ·מַֽעֲשֵׂי·הֶ֑ם
leurs · oeuvres · selon
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Prep


;

/
3588
כִּ֤י
mais
Conj
2040
הָרֵס֙
détruire
Vpa
2040
תְּהָ֣רְסֵ֔·ם
les · tu détruiras
Sfxp-3mp · Vpi-2ms


,
7665
וְ·שַׁבֵּ֥ר
briser · et
Vpa · Conj
7665
תְּשַׁבֵּ֖ר
tu briseras
Vpi-2ms
4676
מַצֵּבֹתֵי·הֶֽם
leurs · stèles
Sfxp-3mp · Nc-fp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
te7812
prosterneras7812
point3808
devant430
leurs
dieux430
,
et
tu
ne3808
les
serviras5647
point3808
,
et
tu
ne3808
feras6213
pas3808
selon4639
leurs
oeuvres4639
;
mais3588
tu
les
détruiras2040
absolument2040
,
et
tu
briseras7665
entièrement7665
leurs
stèles4676
.

Traduction révisée

Tu ne te prosterneras pas devant leurs dieux et tu ne les serviras pas, tu ne feras pas selon leurs œuvres ; mais tu les détruiras absolument et tu briseras entièrement leurs stèles.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale