Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 2

2
3808
לֹֽא־
ne pas
Prtn
1961
תִהְיֶ֥ה
Tu iras
Vqi-2ms
310
אַחֲרֵֽי־
après
Prep
7227
רַבִּ֖ים
la foule
Adja-mp-a


,
7451
לְ·רָעֹ֑ת
mal faire · pour
Nc-fp-a · Prep


;

/
3808
וְ·לֹא־
ne pas · et
Prtn · Conj
6030
תַעֲנֶ֣ה
tu répondras
Vqi-2ms
5921
עַל־
dans
Prep
7379
רִ֗ב
un procès
Nc-bs-a
5186
לִ·נְטֹ֛ת
penchant · en
Vqc · Prep
310
אַחֲרֵ֥י
du côté de
Prep
7227
רַבִּ֖ים
la foule
Adja-mp-a


,
5186
לְ·הַטֹּֽת
faire fléchir · pour
Vhc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Tu
n'3808
iras1961
pas3808
après310
la
foule7227
,
pour
mal7451
faire7451
;
et
tu
ne3808
répondras6030
pas3808
dans5921
un
procès7379
en
penchant5186
du
côté310
de
la
foule7227
,
pour
faire5186
fléchir5186
[
le
jugement
]
.

Traduction révisée

Tu n’iras pas après la foule, pour mal faire ; et tu ne répondras pas dans un procès en penchant du côté de la foule, pour faire fléchir [le jugement].
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale