Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 13

13
3605
וּ·בְ·כֹ֛ל
tout · à · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
559
אָמַ֥רְתִּי
je ai dit
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
8104
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
Vous prendrez garde
VNi-2mp


;

/
8034
וְ·שֵׁ֨ם
le nom d' · et
Nc-ms-c · Conj
430
אֱלֹהִ֤ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִים֙
autres
Adja-mp-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2142
תַזְכִּ֔ירוּ
vous mentionnerez
Vhi-2mp


;
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
8085
יִשָּׁמַ֖ע
on entendra
VNi-3ms
5921
עַל־
de
Prep
6310
פִּֽי·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Vous
prendrez8104
garde8104
à
tout3605
ce834
que
je
vous413
ai559
dit559
;
et
vous
ne3808
mentionnerez2142
pas3808
le
nom8034
d'
autres312
dieux430
;
on8085
ne3808
l'
entendra8085
point3808
de5921
ta6310
bouche6310
.
§

Traduction révisée

Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit ; et vous ne mentionnerez pas le nom d’autres dieux, on ne l’entendra pas de ta bouche.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale