3605
וּ·בְ·כֹ֛ל
tout · à · et
Nc-ms-a · Prep · Conj
834
אֲשֶׁר־
ce que
Prtr
559
אָמַ֥רְתִּי
je ai dit
Vqp-1cs
413
אֲלֵי·כֶ֖ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
8104
תִּשָּׁמֵ֑רוּ
Vous prendrez garde
VNi-2mp
;
/
8034
וְ·שֵׁ֨ם
le nom d' · et
Nc-ms-c · Conj
430
אֱלֹהִ֤ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִים֙
autres
Adja-mp-a
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
2142
תַזְכִּ֔ירוּ
vous mentionnerez
Vhi-2mp
;
3808
לֹ֥א
ne point
Prtn
8085
יִשָּׁמַ֖ע
on entendra
VNi-3ms
5921
עַל־
de
Prep
6310
פִּֽי·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
׃
.
Vous prendrez garde à tout ce que je vous ai dit ; et vous ne mentionnerez pas le nom d’autres dieux, on ne l’entendra pas de ta bouche.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby