Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 23. 11

11
7637
וְ·הַ·שְּׁבִיעִ֞ת
septième · la · et
Adjo-fs-a · Prtd · Conj


,
8058
תִּשְׁמְטֶ֣·נָּה
la · tu laisseras en jachère
Sfxp-3fs · Vqi-2ms


,
5203
וּ·נְטַשְׁתָּ֗·הּ
la · tu laisseras inculte · et
Sfxp-3fs · Vqq-2ms · Conj


,
398
וְ·אָֽכְלוּ֙
mangeront · et
Vqq-3cp · Conj
34
אֶבְיֹנֵ֣י
les indigents de
Adja-mp-c
5971
עַמֶּ֔·ךָ
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
3499
וְ·יִתְרָ֕·ם
– · reste · et
Sfxp-3mp · Nc-ms-c · Conj


,
398
תֹּאכַ֖ל
mangeront
Vqi-3fs
2416
חַיַּ֣ת
les bêtes de
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶ֑ה
champs · les
Nc-ms-a · Prtd


.

/
3651
כֵּֽן־
de même
Prtm
6213
תַּעֲשֶׂ֥ה
Tu feras
Vqi-2ms
3754
לְ·כַרְמְ·ךָ֖
ta · vigne · pour
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
2132
לְ·זֵיתֶֽ·ךָ
ton · olivier · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
la
septième7637
,
tu
la
laisseras8058
en8058
jachère8058
,
et
tu
la
laisseras5203
inculte5203
,
et
les
indigents34
de
ton5971
peuple5971
en
mangeront398
,
et
ce 3499
qu'
ils
laisseront 3499
de
reste 3499
,
les
bêtes2416
des
champs7704
le
mangeront398
.
Tu
en
feras6213
de
même3651
pour
ta3754
vigne3754
et
pour
ton2132
olivier2132
.

Traduction révisée

Mais la septième, tu la laisseras en jachère et tu la laisseras inculte ; les pauvres de ton peuple en mangeront, et ce qu’ils laisseront de reste, les bêtes des champs le mangeront. Tu en feras de même pour ta vigne et pour ton olivier.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale