Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 20

20
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
5221
יַכֶּה֩
frappe
Vhi-3ms
376
אִ֨ישׁ
quelqu' un
Nc-ms-a
853
אֶת־

Prto
5650
עַבְדּ֜·וֹ
son · serviteur
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
176
א֤וֹ
ou
Conj
853
אֶת־

Prto
519
אֲמָת·וֹ֙
sa · servante
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
7626
בַּ·שֵּׁ֔בֶט
un bâton · avec
Nc-ms-a · Prepd


,
4191
וּ·מֵ֖ת
qu' il meure · et
Vqq-3ms · Conj
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
3027
יָד֑·וֹ
sa · main
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


,

/
5358
נָקֹ֖ם
vengé
Vqa
5358
יִנָּקֵֽם
il sera vengé
VNi-3ms

׃
;

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
quelqu'376
un
frappe5221
du
bâton7626
son
serviteur5650
ou176
sa
servante519
,
et
qu'
il
meure4191
sous8478
sa
main3027
,
il
sera5358
certainement5358
vengé5358
;

Traduction révisée

Si quelqu’un frappe du bâton son serviteur ou sa servante, et qu’il meure sous sa main, il sera certainement vengé ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale