Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 14

14
3588
וְ·כִֽי־
si · Et
Conj · Conj
2102
יָזִ֥ד
s' élève de propos délibéré
Vhi-3ms
376
אִ֛ישׁ
un homme
Nc-ms-a
5921
עַל־
contre
Prep
7453
רֵעֵ֖·הוּ
son · prochain
Sfxp-3ms · Nc-ms-c


,
2026
לְ·הָרְג֣·וֹ
le · tuer · pour
Sfxp-3ms · Vqc · Prep
6195
בְ·עָרְמָ֑ה
ruse · par
Nc-fs-a · Prep


,

/
5973
מֵ·עִ֣ם
auprès de · d'
Prep · Prep
4196
מִזְבְּחִ֔·י
mon · autel
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3947
תִּקָּחֶ֖·נּוּ
l' · tu arracheras
Sfxp-3ms · Vqi-2ms


,
4191
לָ·מֽוּת
il meure · pour qu'
Vqc · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
si3588
un
homme376
s'2102
élève2102
de
propos2102
délibéré2102
contre5921
son
prochain7453
,
pour
le
tuer2026
par6195
ruse6195
,
tu
l'
arracheras3947
de 5973
mon
autel4196
,
pour
qu'
il
meure4191
.

Traduction révisée

Cependant, si un homme s’élève de propos délibéré contre son prochain, pour le tuer par ruse, tu l’arracheras de mon autel, pour qu’il meure.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale