Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 21. 13

13
834
וַ·אֲשֶׁר֙
s' il · Mais
Prtr · Conj
3808
לֹ֣א
ne pas
Prtn
6658
צָדָ֔ה
a dressé d' embûche
Vqp-3ms


,
430
וְ·הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · – · et que
Nc-mp-a · Prtd · Conj
579
אִנָּ֣ה
l' ait fait tomber
Vpp-3ms
3027
לְ·יָד֑·וֹ
ses · mains · sous
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep


,

/
7760
וְ·שַׂמְתִּ֤י
je établirai · alors
Vqq-1cs · Conj

לְ·ךָ֙
toi · pour
Sfxp-2ms · Prep
4725
מָק֔וֹם
un lieu
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
5127
יָנ֖וּס
il s' enfuira
Vqi-3ms
8033
שָֽׁמָּ·ה
– · là
Sfxd · Adv

׃
.

Traduction J.N. Darby

Mais834
s'834
il
ne3808
lui
a6658
pas3808
dressé6658
d'
embûche6658
,
et
que
Dieu430
l'
ait579
fait579
tomber579
sous
ses
mains3027
,
je
t'
établirai7760
un
lieu4725
834
il
s'5127
enfuira5127
.

Traduction révisée

Mais s’il ne lui a pas dressé d’embûche, et que Dieu l’ait fait tomber sous ses mains, je t’établirai un lieu où il s’enfuira.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale