Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 2. 22

22
3205
וַ·תֵּ֣לֶד
elle enfanta · Et
Vqw-3fs · Conj
1121
בֵּ֔ן
un fils
Nc-ms-a


,
7121
וַ·יִּקְרָ֥א
il appela · et
Vqw-3ms · Conj
853
אֶת־

Prto
8034
שְׁמ֖·וֹ
son · nom
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
1647
גֵּרְשֹׁ֑ם
Guershom
Np


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj


,
559
אָמַ֔ר
dit - il
Vqp-3ms


,
1616
גֵּ֣ר
un étranger
Nc-ms-a
1961
הָיִ֔יתִי
j' ai été
Vqp-1cs
776
בְּ·אֶ֖רֶץ
un pays · dans
Nc-bs-a · Prep
5237
נָכְרִיָּֽה
étranger
Adja-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
elle
enfanta3205
un
fils1121
,
et
il
appela7121
son
nom8034
Guershom1647
;
car3588
,
dit559
-559
il
,
j'1961
ai1961
séjourné1616
dans
un
pays776
étranger5237
.
§

Traduction révisée

Elle enfanta un fils, et il l’appela du nom de Guershom ; “car, dit-il, j’ai séjourné dans un pays étranger”.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale