7200
רְא֗וּ
Voyez
Vqv-2mp
3588
כִּֽי־
que
Conj
3068
יְהוָה֮
l' Éternel
Np
5414
נָתַ֣ן
a donné
Vqp-3ms
לָ·כֶ֣ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
7676
הַ·שַּׁבָּת֒
sabbat · le
Nc-bs-a · Prtd
;
5921
עַל־
c' est pourquoi
Prep
3651
כֵּ֠ן
–
Prtm
1931
ה֣וּא
il
Prp-3ms
5414
נֹתֵ֥ן
donne
Vqr-ms-a
לָ·כֶ֛ם
vous · à
Sfxp-2mp · Prep
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
8345
הַ·שִּׁשִּׁ֖י
sixième · le
Adjo-ms-a · Prtd
3899
לֶ֣חֶם
du pain
Nc-bs-c
3117
יוֹמָ֑יִם
pour deux jours
Nc-md-a
.
/
3427
שְׁב֣וּ ׀
Que reste
Vqv-2mp
376
אִ֣ישׁ
chacun
Nc-ms-a
8478
תַּחְתָּ֗י·ו
lui · chez
Sfxp-3ms · Prep
;
408
אַל־
ne pas
Prtn
3318
יֵ֥צֵא
que sorte
Vqj-3ms
376
אִ֛ישׁ
personne
Nc-ms-a
4725
מִ·מְּקֹמ֖·וֹ
son · lieu · de
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
,
3117
בַּ·יּ֥וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prepd
7637
הַ·שְּׁבִיעִֽי
septième · le
Adjo-ms-a · Prtd
׃
.
Voyez : l’Éternel vous a donné le sabbat ; c’est pourquoi il vous donne au sixième jour du pain pour deux jours. Que chacun reste chez lui ; que personne ne sorte du lieu où il est, le septième jour.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée