3588
כִּ֣י
Car
Conj
935
בָא֩
est entré
Vqp-3ms
5483
ס֨וּס
le cheval du
Nc-ms-c
6547
פַּרְעֹ֜ה
Pharaon
Np
7393
בְּ·רִכְבּ֤·וֹ
son · char · avec
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep
6571
וּ·בְ·פָרָשָׁי·ו֙
ses · cavaliers · avec · et
Sfxp-3ms · Nc-mp-c · Prep · Conj
3220
בַּ·יָּ֔ם
la mer · dans
Nc-ms-a · Prepd
,
7725
וַ·יָּ֧שֶׁב
a fait retourner · et
Vhw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֛ה
l' Éternel
Np
5921
עֲלֵ·הֶ֖ם
eux · sur
Sfxp-3mp · Prep
853
אֶת־
–
Prto
4325
מֵ֣י
les eaux de
Nc-mp-c
3220
הַ·יָּ֑ם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
;
/
1121
וּ·בְנֵ֧י
les fils d' · et
Nc-mp-c · Conj
3478
יִשְׂרָאֵ֛ל
Israël
Np
1980
הָלְכ֥וּ
ont marché
Vqp-3cp
3004
בַ·יַּבָּשָׁ֖ה
sec · à
Nc-fs-a · Prepd
8432
בְּ·ת֥וֹךְ
milieu de · au
Nc-ms-c · Prep
3220
הַ·יָּֽם
mer · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
Car le cheval du Pharaon est entré dans la mer, avec son char et ses cavaliers, et l’Éternel a fait retourner sur eux les eaux de la mer ; et les fils d’Israël ont marché à sec au milieu de la mer.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée