Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Exode 10. 9

9
559
וַ·יֹּ֣אמֶר
dit · Et
Vqw-3ms · Conj
4872
מֹשֶׁ֔ה
Moïse
Np


:
5288
בִּ·נְעָרֵ֥י·נוּ
nos · jeunes gens · avec
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
2205
וּ·בִ·זְקֵנֵ֖י·נוּ
nos · vieillards · avec · et
Sfxp-1cp · Adja-mp-c · Prep · Conj
3212
נֵלֵ֑ךְ
Nous irons
Vqi-1cp


,

/
1121
בְּ·בָנֵ֨י·נוּ
nos · fils · avec
Sfxp-1cp · Nc-mp-c · Prep
1323
וּ·בִ·בְנוֹתֵ֜·נוּ
nos · filles · avec · et
Sfxp-1cp · Nc-fp-c · Prep · Conj
6629
בְּ·צֹאנֵ֤·נוּ
notre · menu bétail · avec
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep
1241
וּ·בִ·בְקָרֵ֨·נוּ֙
notre · gros bétail · avec · et
Sfxp-1cp · Nc-bs-c · Prep · Conj
3212
נֵלֵ֔ךְ
nous irons
Vqi-1cp


,
3588
כִּ֥י
car
Conj
2282
חַג־
une fête à
Nc-ms-c
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np

לָֽ·נוּ
nous · pour
Sfxp-1cp · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
Moïse4872
dit559
:
Nous
irons3212
avec
nos5288
jeunes5288
gens5288
et
avec2205
nos2205
vieillards2205
,
nous
irons3212
avec
nos1121
fils1121
et
avec1323
nos1323
filles1323
,
avec
notre6629
menu6629
bétail6629
et
avec1241
notre1241
gros1241
bétail1241
;
car3588
nous
avons
[
à
célébrer
]
une
fête2282
à
l'
Éternel3068
.

Traduction révisée

Moïse répondit : Nous irons avec nos jeunes gens et avec nos vieillards, nous irons avec nos fils et avec nos filles, avec notre petit bétail et avec notre gros bétail ; car nous avons [à célébrer] une fête à l’Éternel.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale